C'est un peu malsain cette récupération/transformation et cette manière de vendre le film comme 'le nouveau chef d'oeuvre Disney 2d 'à l'ancienne' pour toute la family!'
...surtout quand on sait à quel point Disney s'est evertué pendant des decennies, à freiner la percée de l'animation nippone chez l'oncle sam.(pour garder le monopole.) ( vf le passage à ce propos dans l'ouvrage biographique sur Tezuka édité chez Kana)
> Chichi: ça pique ton jeu là *
..Est-ce qu'au moins on peut reproduire les gestuelles scriptées des candidats(scriptés eux aussi) avec un ps move ou un kinect?
> Couac: elle est bourrée de petits défaults (le coup d'aéro sur nez,la pers un peu foireuse et surtout le traitement 'disney smooth', pas trés en accord avec le rendu graphique en applat du film.sans parler du logo Disney bien plus mis en valeur que 'studio ghibli')
Modifié en dernier par hidro.j le ven. 17 févr. 2012, 23:58, modifié 3 fois.
/////****>> Pokéman Ga, c'est diabolique ça transforme les enfants!<<****/////
D'accord avec toi Couac l'affiche n'est pas moche mais a tout de même le mérite de sursoulever la question :
QU'EST CE QUE DISNEY A A VOIR AVEC ARRIETY BEAURDEL DE MAIRDE!!!??????
(àmoins que j'ai loupé un truc)
fabios a écrit :D'accord avec toi Couac l'affiche n'est pas moche mais a tout de même le mérite de sursoulever la question :
QU'EST CE QUE DISNEY A A VOIR AVEC ARRIETY BEAURDEL DE MAIRDE!!!??????
(àmoins que j'ai loupé un truc)
Disney s'occupe tout simplement de distribuer les films du studio Ghibli aux States si j'ai pas faux.
Et Disney n'a pas pû s'empêcher d'y rajouter un petit "the secret world of" dans le titre de l'affiche. Comme pour Ponyo et son "world where everything is possible".
L'an prochain, je pressens l'apparition du "monde incroyablement magique de la colline aux coquelicots" aux Etats-Unis.
"Sil n'y a pas de solutions, c'est qu'il n'y a pas de problèmes."
Les goûts français sont différents des goûts américains, le délégué à la distribution française doit le savoir, il adapte donc les affiches selon nos préférences:
nous connaissons mieux le studio Ghibli,
les titres en japonais ne nous effraient pas, ça ferait plutôt classe en France.
Tout employé tend à atteindre son niveau d'incompétence.
( Principe de Peter)
En parlant de Ghibli, je savais que warriors of the wind (le Nausicaa passé chez le charcutier traiteur) avait eu une longue vie (CD, DVD), mais je ne savais pas qu'il avait eu droit à une sortie sur UMD (vu aujourd'hui en boutique). Je ne serais même pas surpris de le voir en blu ray du coup.
ACME a écrit :Les goûts français sont différents des goûts américains, le délégué à la distribution française doit le savoir, il adapte donc les affiches selon nos préférences:
nous connaissons mieux le studio Ghibli,
les titres en japonais ne nous effraient pas, ça ferait plutôt classe en France.
Yeap mais bon les précédents Ghibli sortis aux USA n'avaient pas eu droit à autant de transmutations.
ACME a écrit :Les goûts français sont différents des goûts américains, le délégué à la distribution française doit le savoir, il adapte donc les affiches selon nos préférences:
nous connaissons mieux le studio Ghibli,
les titres en japonais ne nous effraient pas, ça ferait plutôt classe en France.
Yeap mais bon les précédents Ghibli sortis aux USA n'avaient pas eu droit à autant de transmutations.
Autre hypothèse:le roman The Borrowers est-il américain?
Il doit être célèbre aux USA, cela peut être une raison à tous ces changements, les américains doivent en reconnaître l'adaptation.
Tout employé tend à atteindre son niveau d'incompétence.
( Principe de Peter)
Acme>c'est un livre british;
The Borrowers (1952, Royaume-Uni) un livre de Mary Norton .
d'un point de vue du cadrage de l'image, y pt'être une explication graphico-culturelle..
les posters de films US/couv de jeux etc..mettent souvent en scène les protagonistes en cadrage serré,portrait ou en buste coupé juste sous la ceinture(cadrage américain héhé) et souvent de face.
Dans l'affiche originale nippone, on ne voit que Arriety en entier dans un décor naturel.(c 'est la meme en fr)
Dans la ricaine Shô est présent et l'affiche insinue un relation entre les deux personnages(dans une maison).
Les deux images n'envisagent pas le film de la même manière.
/////****>> Pokéman Ga, c'est diabolique ça transforme les enfants!<<****/////
Ben la bidouille disneyienne, ça date pas d'hier ^^
Pour rappel, le pire est souvent quand meme à l'interieur du film où ils rajoutent/changent les musiques, rajoutent des dialogues (de preference quand les persos sont hors champs, parce que oui, sinon, on remarquerait que le perso, il parle mais il ouvre pas la bouche, pas commode....)