Chron a écrit :Den X a écrit :(chez les français notamment, qui sont ont la mauvaise habitude de tout doubler en VF)
Hé nan mais arrêtez de vous plaindre du doublage français et allez un jour dans un pays genre la Pologne ou la Grèce : là-bas, la plupart des programmes sont laissé en VO avec un mec qui fait TOUTES les voix par-dessus les voix originales, le tout sur un ton monocorde digne d'un curé à l'heure de la messe. Une véritable torture, surtout si on comprend les deux langues...
Okay le doublage français est pas toujours génial, principalement à cause du jeu des acteurs (je suis tombée l'autre jour sur un épisode de Joséphine Ange Gardien, mon dieu que c'est triste...), mais il n'est pas non plus toujours à chier.
Par exemple, j'ai toujours préféré la voix du doubleur de Johnny Depp à celle de Johnny Depp lui-même. La voix de Donald Reignoux ou de Richard Darbois m'ont toujours fait triper. Et y'a pas à dire, Feodor Atkin est excellent en Dr House.
Il arrive souvent que le doublage français soit pourri, surtout quand on touche aux mangas (hormis les Miyazaki, j'ai toujours trouvé qu'ils adaptaient très bien les voix dessus). Mais avez-vous déjà regardé un anime traduit en anglais ? Ben sérieusement, je trouve pas qu'il n' y a de quoi rougir, ils sont au moins aussi pourris que nous.
Quant au niveau soit-disant mauvais des Français en anglais, c'est sûr qu'on est nuls comparé aux Slaves ou aux Germains (dont les langues contiennent plus de nuances sonores que la nôtre), mais essayez de causer un jour en anglais à un asiatique lambda et vous allez voir qu'on n'est pas si pourris en fait :p
Pour moi, le vrai problème c'est surtout qu'on balance de la grammaire et des conjugaisons aux gosses au lieu de leur apprendre d'abord à communiquer, mais bon, c'est un autre débat ^^