Studio4°C

News sur l'Animation, la BD, et le monde de l'image en général.
Répondre
Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Merci aussi pour cette review.

Concernant les goodies et les artbooks, j'avais posté infos et images en pages précédentes, si tu zieutes tu verra qu'il existe aussi un animation mook composé de deux livres, et également de très jolis mugs par ex :kniko:

Pour le titre officiel, depuis peu j'ai basculé à "Tekkon Kinkreet" qui semble être le titre international (mais je peux me tromper).

damien
thearchbishop
Messages : 1276
Enregistré le : jeu. 03 nov. 2005, 0:52

Message par damien »

:kgrin:
merci pour la news
Modifié en dernier par damien le lun. 19 juil. 2010, 15:43, modifié 1 fois.

Avatar du membre
ElCaf'
Yankee
Messages : 40
Enregistré le : ven. 05 mai 2006, 16:41
Localisation : Du mauvais côté du périph'
Contact :

Message par ElCaf' »

Chron a écrit :Elcaf'>Non, mais qu'est-ce tu crois ? Doubler Tsuka sur une news comme ça ou autre 4°C ?
Hé, ho, ça s'est joué à 6 minutes entre nos deux posts, pas plus... :kpleure:

Okay, six minutes qui font la différence entre le prem's et le looser, mais bon... :kgrin:

Je devrais voir le film mardi et c'est pô gagné que ça soit moi qui fasses l'interview pour le mag... wait & see, bises à tous les fans de Matsumoto.
- Vous êtes le Cafou ?"
- "Hum... Lui-même ! Paffons fur ta prononfiafion ! ... A qui ai-ve l'honneur ?..."

Avatar du membre
parotaku
Taré de la résolution
Messages : 3372
Enregistré le : ven. 02 mai 2003, 17:22
Localisation : Dans le désert blanc de la geekitude...
Contact :

Message par parotaku »

Ah... du 4°C au ciné...
Ca c'est de la nouvelle qu'elle est bonne... :kgrin:
KONAMI TOKYO (KCET)
____FOREVER!!____
Mon blog...(old stuff)|
Mon twitter...|
... et quelques vidéos de jeux...

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Yeap, Memories et Spriggan n'ayant finalement pas eu droit a une sortie en salles, ce sera vraiment la première sortie ciné d'une oeuvre de 4°C :-]

Danyel
P'tit posteur
Messages : 4
Enregistré le : mar. 06 févr. 2007, 17:57

Transcrivons, transcrivons...

Message par Danyel »

Pour le titre officiel, depuis peu j'ai basculé à "Tekkon Kinkreet" qui semble être le titre international (mais je peux me tromper).

Oui, pour ma part, j'ai tendance à transcrire en romanji au plus près des prononciations de chaque kanji/kana pris séparément. Mais comme plusieurs modes de transcription existent, c'est assez flottant. Le mot "photo" par exemple on le transcrit "shyashin" ou "shashin" ? Dans les deux cas un Japonais lira la même chose, mais pas nous. :-) Les deux transcriptions sont admises.
"Tekkon Kinkreet" est la transcription mêlée de prononciation anglaise (Concrete = béton en anglais, à prononcer "concrite" mais pas "concriite", ça c'est la prononciation à la japonaise).
J'explique tout ça pour les non-japonisants que ça peut intéresser. Tsuka, ne crois surtout pas que je viens faire un cours, j'en serais bien incapable. Probable que tu débrouilles d'ailleurs bien mieux que moi en japonais.
:kniko:

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Ah non je ne sais pas du tout parler japonais ^^
C'etait juste pour dire que j'ai longtemps écrit "Tekkon Kinkurito" en parlant du film, et depuis peu je suis passé à "Tekkon Kinkreet" qui semble bien être le titre international (c'est en tous cas le titre VO avancé par Rezo Films).

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

Si on veut être pointilleux, ce ne sont pas des modes de transcription, ce sont des systèmes de transcription avec chacun leur règle précise. En France en utilise en général le système Hepburn (comme on utilise maintenant presque que le pinyin pour la translittération du chinois, alors que d'autres systèmes existent) dont la règle la plus voyante est la "circonfléxisation" des sonorités allongées (ô au lieu de "ou" ou "oh"). "shyashin" voire "syasin", ce sont soit des vieilles transcriptions, ou des transcriptions utilisées Outre-Atlantique. (et soit dit en passant on dit "rômaji", et pas "romanji")
Effectivement, si on veut vraiment appliquer le système à la lettre il faudrait dire Tekkon kinkuriito.
Et "bêton" Concrete, ce serait konkuriito. D'où le jeu de mots avec kinkuriito que tu expliquais en page précédente.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Danyel
P'tit posteur
Messages : 4
Enregistré le : mar. 06 févr. 2007, 17:57

Message par Danyel »

Merci pour toutes ces précisions.
J'ai l'habitude de panacher les systèmes de transcription car pour des raisons d'incompatibilité entre logiciels et système d'exploitation français/japonais, il m'arrive d'écrire mes mails en rômaji :-). Dans ce cas, j'opte pour une transcription sans les accents et préfère redoubler les voyelles. Les ordi japonais ont la fâcheuse tendance à substituer aux accents des signes kabbalistiques. Le mail arrive chez eux tout mojibake comme ils disent.

Et pardon aux autres pour ces discussions de gens pointilleux.

:kgrin:

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

Le mail arrive chez eux tout mojibake comme ils disent.
Pfff... Moi aussi, ça me le fait... -_- Du coup, pour être sur qu'ils puissent lire, quand je veux envoyer un message à un japonais je fais version jap (qu'ils ne pourront pas lire), version jap rômaji et version anglaise au cas où... Du coup, le moindre mail de quelques lignes prend des proportions épiques... :klourd:
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Danyel
P'tit posteur
Messages : 4
Enregistré le : mar. 06 févr. 2007, 17:57

Message par Danyel »

Ha ha ha !
Le truc le pire, je crois, c'est d'envoyer un message à partir de nos ordi sur leurs mobiles. Ça marche du tonnerre dans le sens Japon-France sur nos messagerie d'ordi, mais ça devient n'importe quoi dans l'autre sens quand on répond.
Il m'est arrivé de devoir écrire mon texte dans la barre de titre du mail pour que ça passe.

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

J'ai pu découvrir cette semaine le très attendu Amer Béton et même serrer la paluche au réalisateur ce matin.

Le film m'a beaucoup plu. Il fait un peu moins de deux heures, et on sent peut-être un léger patinage vers les 3/4 du film au niveau rythme (ce qui en aura gêné plus certains que d'autres, moi, je n'en ai pas souffert). Mais ces deux heures sont quand même moins pénible que pour Gedo Senki pourtant d'une durée équivalente. Comme il a déjà été dit, au niveau technique, c'est magnifique, 3D sublimement intégrée et intelligemment utilisée, décors superbes et c'est joli quand ça bouge.

Comme il a été précisé quelques pages auparavant également, l'adaptation est très fidèle même si quelques intrigues ont été simplifiées voire occultées (comme le développement du flic frigide Sawada) ou certaines scènes plus développées (les rêves de Shiro, la scène finale). Pour les dialogues, on retrouve également quasiment à la virgule près, dans de nombreux cas, les textes tirés des bulles du manga. Je n'avais qu'un très vague souvenir du manga (à l'époque de la première édition chez Tonkam, je n'étais pas assez ouvert pour m'intéresser à ce titre, donc je n'avais lu que quelques pages à l'occasion), et j'ai pu ainsi voir le film d'un oeil assez neuf sans être trop vampirisé par l'oeuvre de Matsumoto (ce qui ne fut pas le cas de Tsuka par exemple), je conseillerai donc de relire le manga après avoir vu le film... ^^ (C'est ce que j'ai fait pour ma part en m'achetant dans la foulée une intégrale en japonais réédité à l'occasion par Big Spirits Comics Special chez Shôgakukan)

Les persos principaux sont fidèles au design originaux de Matsumoto, les persos secondaires ont plus la touche de Nishimi, entre autres character design du film (et ayant déjà officié sur Mind Game, et on a l'occasion de s'en souvenir durant le film), mais heureusement les deux styles graphiques arrivent à se marier pour trouver un juste milieu. Le changement le plus caractéristique se trouve dans l'atmosphère dégagée par la ville, onirique, destructurée chez Matsumoto (et évidemment en noir et blanc) contre une vision plus réaliste dans le film d'Arias, on ressent mieux la géographie, on se repère presque dans l'espace dans le film. D'autant plus que certains décors s'appuient sur des rues très familières pour ceux qui vivent au Japon (je pense notamment à la rue commerçante d'Asakusa qui débouche sur un temple tout aussi connu, très reconnaissable).

Le personnage de Shiro aussi est mieux cadré dès le départ dans le film, la voix aidant bien sûr beaucoup à établir le caractère enfantin du personnage, ce que j'ai eu plus de mal à ressentir dans les premières pages du manga.

J'ai eu l'impression à la première vision que le film était assez relié à Mind Game, de par son staff, et peut-être par l'influence qu'il eut sur le réalisateur. On a eu l'occasion de lui poser la question ce matin, et si c'est un grand admirateur de ce film, l'influence (consciente du moins) ne va pas au delà du clin d'oeil légèrement dissimulé dans le film, destiné aux "maniaques de l'animation" selon ses mots (ça va, se faire traiter de maniaque par Arias, ça passe ^^ ).
Pour le reste de cette interview, Tsuka vous prépare quelque chose aux petits oignons, mais chut, je n'ai rien dit pour l'instant. L'interview qu'a faite Anton devrait être bien intéressante également. Arias est quelqu'un de très jeune (à peine plus de 35 ans selon mes calculs (s'il avait 19 ans quand il a travaillé sur Abyss en 1989, logiquement...),assez petit (rien à voir avec la carrure surprenante d'un Kon), et agréablement sympathique et bavard. Un peu trop sympathique peut-être, ce qui fait que j'ai pu avoir l'impression de parler avec quelqu'un du forum, relativement familièrement alors qu'on a pas gardé les vaches ensemble ^^; .

Pour en revenir à Mind Game, si Amer Béton doit être comparé avec ce film, il est clair qu'Amer Béton est plus lisible et accessible que son époustouflant prédécesseur, mais le film d'Arias ne manquera pas d'effaroucher, malgré tout, ceux qui ne sont pas habitué à ce style et paumera sans doutes des gens. S'il est plus accessible que Mind Game, il est également moins époustouflant, plus sage que le film de Yuasa. Pourtant dans Amer Béton, ce ne sont pas les scènes oniriques qui manquent ou autres occasions d'avoir un petit décrochage graphique ou stylistique pour se donner quelques secondes de liberté artistique.

En tout cas pour une première réalisation, malgré les doutes qu'il a du éprouver, on imagine, et une grande fidélité au manga, ce qui pourrait donner la (fausse ? ) impression qu'il n'a pas pris de risques sur ce film, je trouve qu'il a méchamment assuré, si vous me passez l'expression.
Un point intéressant qu'Arias expliquait lui-même il y a quelques jours sur un forum américain, c'est que le premier scénario a été écrit en anglais à partir d'une version traduite en anglais et en français (donc l'édition Tonkam) du manga, l'équipe trouvant à l'époque la traduction française assez subtile. Le tout fut ensuite retraduit vers le japonais en occasionant d'inévitables problèmes de traduction.

Enfin, je voudrais terminer avec un mot sur les sous-titres. Ceux-ci cherchent à être plus explicatif à donner une cohérence à un texte qui pourrait paraitre mystérieux à un public occidental. Si ce point de vue peut se défendre, néanmoins le procédé ne se justifie pas toujours quand les interprétations sont un poil libre. Par exemple le "anshin, anshin" de Shiro (tranquille / rassure-toi /Peace / sécurité) est systématiquement traduit par "Soyons heureux", ou encore un "je te protègerai, je te sauverai" qui se transforme en "je ne t'abandonnerai jamais" et ce n'était pas forcément dû à la contrainte propre au sous-titrage. Donc des sous-titres qui s'éloignent un peu, souvent interprétatifs, mais qui ne trahissent pas pour autant l'âme du film.

Voilà pour ces premières impression pour ma part très positives, je n'ai pas été déçu, et j'ai trouvé le film beaucoup plus solide que nombre de ses grands prétendants ces derniers temps, même s'il jette moins la poudre aux yeux qu'un Paprika dans un premier temps, par exemple.
@+
Chron

[Edit PS:]Et en plus, à l'hôtel où s'est déroulé l'interview, Place des Vosges, on a pris le café à côté de Stéphane Eischer. (Et je n'ai pas fait de jeux de mots déplorable sur "Déjeuner en Paix" même si certain(e)s ont été plus faibles et ont lamentablement craqué. :kclindoeil: )
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Avatar du membre
meule
Hannibal posteur
Messages : 455
Enregistré le : lun. 27 sept. 2004, 14:06
Localisation : Lille
Contact :

Message par meule »

Merci bien pour cette review !
ça donne envie en tout cas...
J'ai hâte de lire l'interview.
Image

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Chron a écrit :J'ai pu découvrir cette semaine ...
La semaine dernière plus exactement ;-]
Je viens juste de rentrer, j'essaierai de faire prochainement une petite review, mais j'ai également aimé le film, tout en sachant donc que c'est quand même une adaptation fidèle du manga, pas de grosses surprises.

Concernant mon inteview (vidéo) d'Arias, il faudra attendre un peu, je la publierai au moment de la sortie du film, mais dans un cadre qui vaudra le coup. Je ne peux effectivement pas trop en dire plus pour l'instant :kfniko:

Pour l'anecdote, Mr Arias connait bien Catsuka et Kojimorimoto.net, ça fait toujours plaisir de se faire féliciter par de telles personnes :kfbeuh:

Il m'a dit que Koji Morimoto donne toujours l'url de mon fansite quand qqun lui demande de montrer son travail :kfbeuh: :kfbeuh:

Voici le thread de discussion que j'ai déniché ce week end et dont j'ai parlé a Chron. Arias y parle ouvertement de la prod (sous le pseudo "tekkonkinkreet").
http://www.animationinsider.net/forums/ ... hp?t=20361

[edit] enfin, bonne nouvelle, sachez que les mangas de Amer Beton vont être très prochainement ré-édités en France :-]

Avatar du membre
fik le roux
Fikey evil twin
Messages : 2306
Enregistré le : dim. 31 août 2003, 17:34
Localisation : là, et là. Et ici aussi.

Message par fik le roux »

tsuka a écrit :Il m'a dit que Koji Morimoto donne toujours l'url de mon fansite quand qqun lui demande de montrer son travail
Héhé :kgrin:
tsuka a écrit :enfin, bonne nouvelle, sachez que les mangas de Amer Beton vont être très prochainement ré-édités en France :-]
Je me doutais qu'ils feraient ça, et c'est tant mieux !
Image
"T'as pas le droit de faire ça, t'es pas japonais" B.C
Par exemple les oursins, il n'y a pas d'arrêtes.

Répondre