les doublages de DA
les doublages de DA
Bon en ce moment je suis dans ma période nostalgique et je me dis "tiens je vais matter Ken, city hunter tout ça..." je me souvenais que les doublages étaient approxmatifs mais je ne me souvenais plus des "je suis le maître du hokuto à pain" et autres débilités de ce genre....
Intrigué, je fais une recherche rapide sur google et là je tombe sur des choses assez surprenantes. Notamment sur le site http://hokuto.free.fr/ qui a eu la bonne idée d'interviewer le doubleur de Ken. Et celui-ci dit des choses vraiment chelou, quand même, je cite:
"les mecs qui sont dans les tribunes du PSG , rasés, qui lèvent le bras, salut hitlérien, je sais pas comment ils ont été formés. Ca serait intéressant de leur demander s'ils ont vu Ken le Survivant. Je sais pas"
le monsieur parle d'une violence gratuite qu'il condamne et de la mauvaise qualité des mangas en général, qui les a poussé à déconné sec sur les doublages... Persos je prends ça comme un grand manque d'égard envers des oeuvres qui valent ce qu'elles valent (chacun ses goûts).
(((("Et est-ce que vous suiviez l'histoire?
Non. On ne suivait RIEN. On ne suivait rien. Là je vais vous décevoir, pour nous c'était.... On s'en foutait, pour nous c'était la déconnade.")))
Voilà quoi... sans parler des soi-disant croix gammées présentes dans le DA... je parie que ce sont des svastikas....
Bon ceci a apparemment soulevé quelques débats, on en a peut-être déjà parlé ici, mais j'aimerais savoir comment les gens réagissent à ça? Avec humour? Avec mépris?
Intrigué, je fais une recherche rapide sur google et là je tombe sur des choses assez surprenantes. Notamment sur le site http://hokuto.free.fr/ qui a eu la bonne idée d'interviewer le doubleur de Ken. Et celui-ci dit des choses vraiment chelou, quand même, je cite:
"les mecs qui sont dans les tribunes du PSG , rasés, qui lèvent le bras, salut hitlérien, je sais pas comment ils ont été formés. Ca serait intéressant de leur demander s'ils ont vu Ken le Survivant. Je sais pas"
le monsieur parle d'une violence gratuite qu'il condamne et de la mauvaise qualité des mangas en général, qui les a poussé à déconné sec sur les doublages... Persos je prends ça comme un grand manque d'égard envers des oeuvres qui valent ce qu'elles valent (chacun ses goûts).
(((("Et est-ce que vous suiviez l'histoire?
Non. On ne suivait RIEN. On ne suivait rien. Là je vais vous décevoir, pour nous c'était.... On s'en foutait, pour nous c'était la déconnade.")))
Voilà quoi... sans parler des soi-disant croix gammées présentes dans le DA... je parie que ce sont des svastikas....
Bon ceci a apparemment soulevé quelques débats, on en a peut-être déjà parlé ici, mais j'aimerais savoir comment les gens réagissent à ça? Avec humour? Avec mépris?
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
Voilà quoi... sans parler des soi-disant croix gammées présentes dans le DA... je parie que ce sont des svastikas....
Parfois, les croix gammées sont bien des croix gammées, en tant que symbole du mal absolu, par exemple dans Cobra si je me souviens bien. Les Japonais sont très habitués à ce signe et le dédramatise beaucoup car il s'agit aussi pour eux de la svastika bouddhique en effet.
Pour le doublage de Ken, sûrement que déconner ainsi a été le seul moyen pour l'équipe de dédramatiser une série qui explosait tous les canons du genre à l'époque par ses excès. Surtout, pour une série dont le travail dessus a du être expédié en deux temps, trois mouvements, le travail a été vite fini pour faire plaisir au client et hop diffusé, sûrement personne ne s'est jamais posé la question de savoir s'il y avait pas comme une boulette quelque part...
Le dessin animé, en particulier japonais, a toujours été mal compris (même si bien ultra-cliché de dire ça). Aujourd'hui, encore, pas mal de gens dans le milieu du doublage (du moins à ce que j'en sais) qui travaillent "sur des mangas" ne comprennent pas ce sur quoi ils travaillent et n'apprécient pas en général de travailler dessus ("pourquoi se défoncer sur un truc de sous-culture pour des abrutis de fan?" si on veut caricaturer), mais c'est un moyen de gagner sa vie comme un autre...
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
Je confirme ce que dit Chron. Dans le "monde" du doublage, que ce soient les adaptateurs, les comédiens, les chefs de plateaux, ils se défoncent pas pour des séries de bas-étage. Même quelqu'un qui apprécie les DA japonais, quand il tombe sur du pokémon, je te garantie qu'il se fait pas chier, voire pire...
Faut comprendre que le boulot de traduction/adaptation, ce n'est intéressant que quand y'a quelque chose à la base sur lequel travailler. Les dialogues de Ken ils sont pas de haut niveau, et en plus le lipsynch est à chier, alors pourquoi se défoncer ? Respect de l'oeuvre originale...Ken c'est pas du Tezuka non plus faut pas chier.
Faut comprendre que le boulot de traduction/adaptation, ce n'est intéressant que quand y'a quelque chose à la base sur lequel travailler. Les dialogues de Ken ils sont pas de haut niveau, et en plus le lipsynch est à chier, alors pourquoi se défoncer ? Respect de l'oeuvre originale...Ken c'est pas du Tezuka non plus faut pas chier.
I swear to drunk I'm not God !
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
On aura l'occasion d'en reparler, mais au moins, les adaptateurs ont pris plaisir à travailler sur la série, le tout restera cohérent, et les acteurs aussi sont content de jouer sur des textes "de ouf" et s'amusent bien en plateau, ce qui ne doit pas toujours être le cas sur d'autres séries... J'ai pas encore vu de résultat mixé et tout, mais ça devrait être sympa comme résultat au final... Mais sur qu'il y a toujours des problèmes, comme l'atteste par exemple ma signature...Chron > Et sur le doublage de Samurai Champloo, ils ont la positive attitude j'espere ;-( ?

@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- mitch
- Space Paranoïd
- Messages : 2303
- Enregistré le : ven. 30 janv. 2004, 1:22
- Localisation : aux fraises
Violence gratuite ça me paraît assez bien correspondre à Ken quand même.le monsieur parle d'une violence gratuite qu'il condamne et de la mauvaise qualité des mangas en général, qui les a poussé à déconné sec sur les doublages... Persos je prends ça comme un grand manque d'égard envers des oeuvres qui valent ce qu'elles valent (chacun ses goûts).
Le truc c'est que les doubleurs ne sont pas des machines...
Comme AB achetait les séries par paquet de 12,
Il fallait également les doubler par paquet de 12.
Franchement, je me mets à leur place : y a vraiment pas que du bon dans les animes, je suppose qu'il fallait produire et qu'en plus on leur donnait pas forcément le temps de faire une bonne adaptation...
Quelquepart, leurs employeurs aussi s'en foutaient de la qualité de l'adaptation, déjà ils prenaient le catalogue de la toei et ils achetaient tout...
Sans compter qu'ils étaient 4 ou 5 pour faire les voix de tous les personnages d'une série... c'est dire si c'est sérieux...
Franchement, bien que j'aime l'animation on me dirais : "tu vas doubler Yugi-Oh." et bin fais chier quoi... merde...
Dans ces cas là tu fais ce que tu peux et puis j'arrive à concevoir que tu craques un peu sur certaines séries.
Tu dois voir arriver les machins et tu te dis "Mon dieu, c'est quoi ce bordel?"
La diffusion de Ken au club dorothée était une erreur de toute façon.
Tu mets pas Ken pour des gamins de 5-7 ans.
Personnellement, ça me fait bien rigoler les dialogues de Ken.
D'une façon générale, je trouve que les doublages de séries, ou films étaient meilleurs par le passé car souvent interprété par de bons comédiens.
Maintenant les dessins animés sont plutôt mal considérés.
Vu que : "ça va... c'est pour les gamins. "
C'est l'excuse ultime pour faire de la merde à tous les niveaux.
Enfin voilà quoi...
C'est pas forcément les doubleurs qu'il faut blâmer.
- Tsuka
- Admin / Maniac
- Messages : 36504
- Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
- Localisation : Chez Bobby
Chron > Ok. On peut esperer alors ... mais en attendant, ta signature fait peur °°
Mitch > AB achetait pas forcément volontairement tout & n'importe quoi dans les catalogues nippons ... si j'ai bien compris c'est les japonais qui leur imposaient des sortes de *packs* de séries ... genre tu voulais acheter Les chevaliers du Zodiaque, ben t'etais obligé de prendre Ken avec ...
Après ça ne justifie en rien la diffusion bien sur, ce fût une erreur ...
Reste que je suis aussi fan du doublage de Ken
Et ce malgré cette itw du gars que je ne connaissais pas -o- ...
Mitch > AB achetait pas forcément volontairement tout & n'importe quoi dans les catalogues nippons ... si j'ai bien compris c'est les japonais qui leur imposaient des sortes de *packs* de séries ... genre tu voulais acheter Les chevaliers du Zodiaque, ben t'etais obligé de prendre Ken avec ...
Après ça ne justifie en rien la diffusion bien sur, ce fût une erreur ...
Reste que je suis aussi fan du doublage de Ken

Et ce malgré cette itw du gars que je ne connaissais pas -o- ...
- mitch
- Space Paranoïd
- Messages : 2303
- Enregistré le : ven. 30 janv. 2004, 1:22
- Localisation : aux fraises
>Tsuka
Pourquoi malgré?
Tu connaissais pas Philippe 'Rouletabille' Ogouz !?!
Moi je le trouve fameux ce type et j'admire sa franchise.
Après je comprends que ça déplaise aux puristes, mais bon perso je suis fan.
"Décidément, les temps comme les oeufs sont durs, et la bêtise humaine n'a pas de limite."
Pourquoi malgré?
Tu connaissais pas Philippe 'Rouletabille' Ogouz !?!
Moi je le trouve fameux ce type et j'admire sa franchise.
Après je comprends que ça déplaise aux puristes, mais bon perso je suis fan.

"Décidément, les temps comme les oeufs sont durs, et la bêtise humaine n'a pas de limite."
- Tsuka
- Admin / Maniac
- Messages : 36504
- Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
- Localisation : Chez Bobby
Mitch >
Bah ce monsieur semble à la fois amusant et déconcertant, ça pourrait me plaire mais là comme il parle d'un truc qui me tient un peu a coeur, et que j'avais peut-être une vision un peu différente des coulisses de ce doublage ...
Je sais plus si j'avais lu des itw de lui avant ...
Je suis le meilleur tu entends !! Je suis le meilleur ....... aux osselets !!!
Bah ce monsieur semble à la fois amusant et déconcertant, ça pourrait me plaire mais là comme il parle d'un truc qui me tient un peu a coeur, et que j'avais peut-être une vision un peu différente des coulisses de ce doublage ...
Je sais plus si j'avais lu des itw de lui avant ...
Je suis le meilleur tu entends !! Je suis le meilleur ....... aux osselets !!!
C'est vrai que Ken, question anim c paaaaas.... Mais quand je regarde ça aujourd'hui avec nostalgie, perso les conneries, bon, ça m'énerve plus qu'autre chose. Honnêtement je trouve pas ça drôle, parce qu'entendre "hokuto d'cuisine" à peu près 20 fois par épisode bon :\ et puis ce que je trouve le plus "grave" finalement c qu'un mec soit payé pour ça! Je suis sur qu'il doit y avoir des tas de doubleurs plus compétents quand même... Après, bon ok chuis pas objectif mais j'adore revoir des épisodes de city hunter. Et là, rebelote, un certain Sarfati en profite pour balancer plein de conneries...
Je considère que quand un a un taf, on le fais bien. C'est un peu comme si on regardais un dessin animé trop mal animé et qu'on se disait "bah c normal les pauvres animateurs, ils ont plein de tafs aussi, t'imagines tous les dessins qu'ils doivent faire?"
Pas étonnant après que les parents aient mal considéré les produits japonais, si même les producteurs ne respectaient pas les oeuvres...
On note quand même que de nos jours les DA sont mieux doublés si l'on prend l'exemple des séries destinées aux ados, mais c toujours pas ça. Si on regarde par exemple saint seiya, les voix japonaises "passionnées" des doubleurs donnent toute une dimension au DA. Tout comme la voix de Mugen, voilà je sais pas si j'aurais le courage de le regarder en français!!
Je considère que quand un a un taf, on le fais bien. C'est un peu comme si on regardais un dessin animé trop mal animé et qu'on se disait "bah c normal les pauvres animateurs, ils ont plein de tafs aussi, t'imagines tous les dessins qu'ils doivent faire?"
Pas étonnant après que les parents aient mal considéré les produits japonais, si même les producteurs ne respectaient pas les oeuvres...
On note quand même que de nos jours les DA sont mieux doublés si l'on prend l'exemple des séries destinées aux ados, mais c toujours pas ça. Si on regarde par exemple saint seiya, les voix japonaises "passionnées" des doubleurs donnent toute une dimension au DA. Tout comme la voix de Mugen, voilà je sais pas si j'aurais le courage de le regarder en français!!
- mitch
- Space Paranoïd
- Messages : 2303
- Enregistré le : ven. 30 janv. 2004, 1:22
- Localisation : aux fraises
>antalaai
Bon, je sais pas dans quoi tu taffes et même si je comprends ton point de vue de fan, faut pas perdre de vue que c'est aussi un boulot.
Autrement faut embaucher des droïds, jamais fatigués et à même d'entamer des projets tels que "Princesse Mononoke" ou "Judoboy" avec le même entrain puis quand ils sont trop rouillés tu les jettes et tu les changes.
Mouais...je considère que quand un a un taf, on le fais bien. C'est un peu comme si on regardais un dessin animé trop mal animé et qu'on se disait "bah c normal les pauvres animateurs, ils ont plein de tafs aussi, t'imagines tous les dessins qu'ils doivent faire?"

Bon, je sais pas dans quoi tu taffes et même si je comprends ton point de vue de fan, faut pas perdre de vue que c'est aussi un boulot.
Autrement faut embaucher des droïds, jamais fatigués et à même d'entamer des projets tels que "Princesse Mononoke" ou "Judoboy" avec le même entrain puis quand ils sont trop rouillés tu les jettes et tu les changes.
Hokuto no ken fait parti des shonens old school que je respecte le plus car il reunit un bon nombre d'ingredients et d'idées excellente. des persos charismatique, moments forts bourré d'emotions que l'on retient, mais bon le scenar est un peu plat...
Bref en jap. cette serie est tres agreable pour l'epoque, visuellement Ken est un excellent manga sur les 27 tomes , la serie n'est malheureusement pas a la hauteur de l'oeuvre papier (pour le coté visuel), donc deja 1 point en moins.... Ajoutons a cela les doublages de merde bien francais (qui me font toujours marrer mais depuis que je regarde en VO , ca me fout les nerfs) on obtient une serie completement nawak ! ca ne m'etonne pas qu'elle fut encore plus mal jugé qu'elle ne l'aurait du
Phillippe Ogouz a cru voir en Ken une serie soit disant a caractere nazi, a cause de simple soldats qui tuent des innocents au debuts de la serie ( "l'armée divine"), c'etait faire preuve d'un grand manque de tolerance vis a vis de la serie , avec les prejugés sur le manga en + . ralala c'est de la fiction bordel ! petites natures..
Et ceux de notre generation le savent tres bien, le manga, bien qu'il soit devenu "a la mode" fut tres critiqué au temps ou nous achetions dans nos quelques boutiques import (limite on passait pour des gros cons attardés), tous ces prejugés sotn encore present mais beaucoup moins qu'auparavant.
Bref, le doublage a la rache c'es mal, ca nuit a l'oeuvre, c'est marrant Saint Seiya etait bien doublé et hokuto no ken non.. Saint Seiya est meme devenu culte grace a son doublage correct, et c'est un réel plaisir que de regarder la version FR.
Apres, associer ken a la violence gratuite, oui et non a mon gout. Mieux vau remettre les choses dans leur contexte, c'est de la violence ok, mais en temps de guerre, elle a tout a fait sa place dans la serie, pis les ecoles de combat sont vraiment divertissante alors je vais peut etre en surprendre mais je ne trouve pas ken si violent qu'on le dit , ils auraient pu faire bien pire...
Nous avons quand meme eu certaines series bien doublé (meme si ce n'etait jamais parfait), saint seiya comme cité plus haut, max et compagnie (assez fun lol), ranma (bon pas terrible c'est vrai mais le doublage etait sympathique )..et j'en passe

Bref en jap. cette serie est tres agreable pour l'epoque, visuellement Ken est un excellent manga sur les 27 tomes , la serie n'est malheureusement pas a la hauteur de l'oeuvre papier (pour le coté visuel), donc deja 1 point en moins.... Ajoutons a cela les doublages de merde bien francais (qui me font toujours marrer mais depuis que je regarde en VO , ca me fout les nerfs) on obtient une serie completement nawak ! ca ne m'etonne pas qu'elle fut encore plus mal jugé qu'elle ne l'aurait du

Phillippe Ogouz a cru voir en Ken une serie soit disant a caractere nazi, a cause de simple soldats qui tuent des innocents au debuts de la serie ( "l'armée divine"), c'etait faire preuve d'un grand manque de tolerance vis a vis de la serie , avec les prejugés sur le manga en + . ralala c'est de la fiction bordel ! petites natures..

Et ceux de notre generation le savent tres bien, le manga, bien qu'il soit devenu "a la mode" fut tres critiqué au temps ou nous achetions dans nos quelques boutiques import (limite on passait pour des gros cons attardés), tous ces prejugés sotn encore present mais beaucoup moins qu'auparavant.
Bref, le doublage a la rache c'es mal, ca nuit a l'oeuvre, c'est marrant Saint Seiya etait bien doublé et hokuto no ken non.. Saint Seiya est meme devenu culte grace a son doublage correct, et c'est un réel plaisir que de regarder la version FR.
Apres, associer ken a la violence gratuite, oui et non a mon gout. Mieux vau remettre les choses dans leur contexte, c'est de la violence ok, mais en temps de guerre, elle a tout a fait sa place dans la serie, pis les ecoles de combat sont vraiment divertissante alors je vais peut etre en surprendre mais je ne trouve pas ken si violent qu'on le dit , ils auraient pu faire bien pire...
Nous avons quand meme eu certaines series bien doublé (meme si ce n'etait jamais parfait), saint seiya comme cité plus haut, max et compagnie (assez fun lol), ranma (bon pas terrible c'est vrai mais le doublage etait sympathique )..et j'en passe

- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
Non, la vraie question est : "A quel tarif?"Franchement, bien que j'aime l'animation on me dirais : "tu vas doubler Yugi-Oh." et bin fais chier quoi... merde...
Si c'est pour être payé comme la femme de ménage, autant faire le ménage, c'est moins stressant et moins de boulot (pas qu'être femme de ménage ne sois pas fatiguant bien sûr...). Si c'est un peu, voire beaucoup plus, on y réfléchit à deux fois quand même, vu que tu sais pas si tu vas travailler le mois d'après, si en plus, tu sais que c'est diffusé sur TF1, là tu assassines deux ou trois mecs pour le faire...
Faux, je dirais. Si les comédiens étaient bon, on les retrouve encore en activité aujourd'hui et ils continuent d'être bon. Les adaptations sont malgré tout plus soignées (rien que le fait de pouvoir aller chercher sur le Net en 30 sec une info pour éviter la bourde de base...), la synchro est mieux, à l'image près de nos jours...D'une façon générale, je trouve que les doublages de séries, ou films étaient meilleurs par le passé car souvent interprété par de bons comédiens.
Ca d'accord, les comédiens font ce qu'on leur demande de faire, ils ne voient pas forcément les épisodes en entier, et parfois pas dans le bon ordre... Ceux qui sont plus à blamer sont :Enfin voilà quoi...
C'est pas forcément les doubleurs qu'il faut blâmer.
- Les chaînes ou clients qui veulent ou acceptent des trucs pourris.
- Les directeurs de plateaux qui ne tiennent pas leurs comédiens et leur laissent faire n'importe quoi...
- Les adaptateurs qui pondent du n'importe quoi.
Bref, comme d'habitude, c'est pas aussi simple que ça...
Ca fait partie des plus belles quand même celle-là. C'est la proposition de base de l'adaptateur que j'ai quand même esquivé et qui n'a même pas été enregistrée, de plus Dybex, pour la sortie DVD a demandé un retake plus "conventionnel". Vraiment, c'est en bonne voix (gag!) pour que ça fasse plus de trucs réussis que de trucs fâcheux dans cette version. Donc Wait&See...Chron > Ok. On peut esperer alors ... mais en attendant, ta signature fait peur °°

Pour Mugen, la voix sera nettement plus légère qu'en VO (disons qu'il fait vraiment mec de 20 ans là, pas 50 et 30 ans de tabagie derrière lui). Niveau accent, rien de particulier pour forcer le personnage, le niveau de langage étant de base assez vulgaire pour qu'il ait un caractère assez fleuri.Founiske, le chanceux qui s'en va au Japon, il a qu'à crever a écrit :chron>saurais tu si l'accent de lascar yakuza de Mugen sera conservé?
Jin est assez proche de la VO, le niveau de langage est parfois juste un peu trop vulgaire pour le perso, je l'aurais fait encore plus stoïque.
Fuu est très bien aussi en évitant le côté suraigüe stéréotypé genre CC Sakura, une voix un peu plus adulte que l'original peut-être.
Les guests sont soignés et vraiment fun je trouve, un effort a été fait pour que chaque perso qui ait un accent ou une particularité de langage à la base le conserve (le hollandais de l'épisode 6, le prêtre de l'épisode 19, les taggueurs racaille du 18...)
M'enfin, c'est dans Saint Seiya aussi qu'au bout de 5 épisodes, ils se sont rendus compte que Shun n'était pas une fille, et que les persos changent parfois de voix inopinément...Bref, le doublage a la rache c'es mal, ca nuit a l'oeuvre, c'est marrant Saint Seiya etait bien doublé et hokuto no ken non.. Saint Seiya est meme devenu culte grace a son doublage correct, et c'est un réel plaisir que de regarder la version FR.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- niten
- Hannibal posteur
- Messages : 499
- Enregistré le : mar. 15 juin 2004, 21:48
- Localisation : guiness
- Contact :
perso je trouve que dans les années de notre jeunesse, les doublages etait ptet pas super proche de l'intention nippone, mais partait tellement en vrille que sur des animes comme ken ou city hunter, eh bah ca choquai pas tant que ca, j'ai depuis vu les versions jap et par exemple sur Ken bien que la serie semble exempte de jeux de mots comme nous en avions, je me marre tout autant. Alors que sur des series recentes comme excel saga, bah c'est comme les pages jaunes au bout de 15 , 20 secondes je decroche ...(dsl..)...
(il en va de meme pour les ghibli doublés qui me font magistralement chier, passke regarder sans pouvoir ecouter c'est bien mais pas top)
pour ce qui est du gars qui a double Ken y doit etre vraiment doué pour pondre ce qu'il a pondu sur un truc qui ne l'interessait pas , respect.
arf qu'est ce que je raconte...
vive les gros cons attardés..
(il en va de meme pour les ghibli doublés qui me font magistralement chier, passke regarder sans pouvoir ecouter c'est bien mais pas top)
pour ce qui est du gars qui a double Ken y doit etre vraiment doué pour pondre ce qu'il a pondu sur un truc qui ne l'interessait pas , respect.
arf qu'est ce que je raconte...
vive les gros cons attardés..