conseils de lecture
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
Je viens de lire la fin de Death Note, et mouais, je m'attendais à plus complexe comme résolution, plus dans le genre des gros événements qui parcourent le manga, un poil déçu du tout quand même.
Par contre, c'est sur un titre comme ça qu'on peut juger de la qualité des teams... Je lis pas souvent de scanlation, mais là j'ai fait l'exception... Vu que je n'avais pas tous les chapitres de la même team, j'ai pu voir de grosses variations en qualité... Certains passages, j'y comprenais absolument rien, et d'autres, le cheminement de pensée, tordu à la base, se suivait quand même, sans parler des variations d'orthographes et la présence plus ou moins heureuse de mots japonais dans la traduction : d'un Raito-kun à un "otsukaresama" gardé tel quel, une bulle marquée "je comprends pas ce qu'il y a écrit là", ou encore les mecs qui mettent leurs commentaires persos entre les cases, dans les gouttières : "oh là là, ils se remettent à discuter" ou "qu'est-ce qu'elle est bonne Misa"...
Par contre, je crois avoir vu le nom des auteurs traduit seulement une ou deux fois... ^^
Bref, toujours un poème ce genre d'expérience. Et effectivement quelques chapitres en moins, si ce n'est quelques volumes, auraient pu être évités...
@+
Chron
Par contre, c'est sur un titre comme ça qu'on peut juger de la qualité des teams... Je lis pas souvent de scanlation, mais là j'ai fait l'exception... Vu que je n'avais pas tous les chapitres de la même team, j'ai pu voir de grosses variations en qualité... Certains passages, j'y comprenais absolument rien, et d'autres, le cheminement de pensée, tordu à la base, se suivait quand même, sans parler des variations d'orthographes et la présence plus ou moins heureuse de mots japonais dans la traduction : d'un Raito-kun à un "otsukaresama" gardé tel quel, une bulle marquée "je comprends pas ce qu'il y a écrit là", ou encore les mecs qui mettent leurs commentaires persos entre les cases, dans les gouttières : "oh là là, ils se remettent à discuter" ou "qu'est-ce qu'elle est bonne Misa"...

Par contre, je crois avoir vu le nom des auteurs traduit seulement une ou deux fois... ^^
Bref, toujours un poème ce genre d'expérience. Et effectivement quelques chapitres en moins, si ce n'est quelques volumes, auraient pu être évités...
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- patrouchef
- Grenouille enragée
- Messages : 11285
- Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
- Localisation : Jardin des Hinata
- Contact :
Le premier avait une couverture au fond noir.
Sinon j'ai apris que chez glénat, ils ont fini de publier en l'integralité de SEX par Atsushi Kamijo - Next Stop en VF - .... ailleurs.
http://www.planetacomic.net/comics_listado.asp?cat=8563
Sinon j'ai apris que chez glénat, ils ont fini de publier en l'integralité de SEX par Atsushi Kamijo - Next Stop en VF - .... ailleurs.
http://www.planetacomic.net/comics_listado.asp?cat=8563
GOD FINGER!!!!
- cry
- Beau Booty
- Messages : 1541
- Enregistré le : mar. 25 févr. 2003, 17:37
- Localisation : 59
- Contact :
ah oué ca fait un bail cette série *_o
j'avais lu quelques chapitres dans un Kameha si je me souviens bien... j'en avais gardé une bonne impression.
j'avais lu quelques chapitres dans un Kameha si je me souviens bien... j'en avais gardé une bonne impression.
Mon blog: http://cryhouse.blogspot.com
Les chats sont les fils de Babylone.
Les chats sont les fils de Babylone.