berserk [attention les mirettes <<<spoiler>>&

Vous pouvez y parler de tout
Répondre
Avatar du membre
pilikun
Otaking !
Messages : 698
Enregistré le : jeu. 26 juin 2003, 8:55
Localisation : midorrando ^_^
Contact :

Message par pilikun »

apparement la trad, qui devait etre irréprochable vu le temps pris pour nous pondre soit disant la version fr ultime, n'est pas celle esconté. :?

cf
http://argonlefou.websanslimit.net/foru ... 3&start=15


ce qui ne m'empechera pas de l'acheter. :cry: que je suis faible.

Avatar du membre
Balak
Famous me I'm fucked!
Messages : 6934
Enregistré le : mar. 12 nov. 2002, 0:11
Localisation : je sais pas si techniquement on peut appeler ça du couscous quand même
Contact :

Message par Balak »

le gros malin chargé de la traduction chez glenat a écrit : - Je t'ai bien niqué, mon mignon !
- Quelle belle fin ! Brûler en enfer en ayant touché du doigt la félicité !
- Tel est niqué qui croyait niquer !

*message édité pour cause de grossietés grossières et d'appel au meurtre.*
You're going to burn in a very special level of hell. A level they reserve for child molesters and people who talk at the theater.
— Shepherd Book

YL

Des noms ! Des noms !

Message par YL »

Quand on lit ces morceaux choisis, qu'on constate la vitesse a laquelle delations et denonciations peuvent ici et la "donner" certains malheureux traducteurs pris sur le fait dans leur absse besogne :roll: , et qu'on se trouve tristement frappe d'amnesie quant a l'identite du responsable en question (malgre les heures passees a compiler ce genre de donnees), on en vient tout naturellement a vouloir voir revele sur la place publique le nom du fameux "gros malin chargé de la traduction chez glenat"... :wink:
De qui s'agit-il ?

Avatar du membre
berseker
mouton câlin
Messages : 5985
Enregistré le : jeu. 27 nov. 2003, 11:05
Localisation : Paris mais presque
Contact :

Message par berseker »

Je le sentais, je le sentais, je le sentais :cry:

Enfin après les "qui diable es-tu connard ?" de Dynamic, on ne craint plus grand chose niveau traduction :?

YL > D'après ce que j'ai pu lire sur le lien donné par Gatsu, c'est le traducteur de "Parasite" (dont j'ignore le nom) qui est chargé de la traduction. Olivier Hague, très connu pour son implication dans les forums consacrés à Berserk ne serait intervenu que comme "consultant"
Hervé Joncour posa sa cigarette sur le bord de la table avant de dire
-Et il est où, exactement, ce Japon?
Baldabiou leva sa canne de Jonc en l'air et la pointa par-delà les toits de Saint-Auguste.
-Par là, toujours tout droit.
Dit-il.
-Jusquà la fin du monde.

Avatar du membre
pilikun
Otaking !
Messages : 698
Enregistré le : jeu. 26 juin 2003, 8:55
Localisation : midorrando ^_^
Contact :

Message par pilikun »

et pourtant parasite est excellent.mais comme il a été dit a part quelques trad qui font sauter au plafond, cette nouvelle édition de berserk est quand même pas mal , petit probleme d'impression , assez clair.en esperant que les prochains volumes iront en s'améliorant.quoi que le 2nd sort dans 15 jours donc vu le delais je pense que s'il doit y avoir évolution ça sera a partir du 3eme.

Avatar du membre
Klaim
Artisan Digital
Messages : 10635
Enregistré le : mar. 27 mai 2003, 13:13
Localisation : Paris
Contact :

Message par Klaim »

La traduction, comparée à celle de dynamic, ça vaut quoi?

Avatar du membre
pilikun
Otaking !
Messages : 698
Enregistré le : jeu. 26 juin 2003, 8:55
Localisation : midorrando ^_^
Contact :

Message par pilikun »

d'apres les post lu a droite a gauche c'est bcp plus proche de la version originale, pas dur quand on sait que dybex avait traduit a partir de la version italienne qui était déjà pas top.
par contre c'est relativement vulgaire.en esperant que ça ira en s'améliorant.

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

"par contre c'est relativement vulgaire"

....

petit test comparatif :


Image
" En garde, faquin ! Pour avoir osé me défier, il va t'en cuire !"



Image
" toi mon con, j'vais t'faire bouffer tes couilles..."


entre les deux, l'option "vulgaire" me parait plus approprié à berserk...
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

Avatar du membre
berseker
mouton câlin
Messages : 5985
Enregistré le : jeu. 27 nov. 2003, 11:05
Localisation : Paris mais presque
Contact :

Message par berseker »

Berserk de Dybex par Patrou a écrit :" En garde, faquin ! Pour avoir osé me défier, il va t'en cuire !"
J'aurais plutôt dit : "En garde faquin ! je vais te péter ta race !" tout est dans l'utilisation de différents niveaux de langage inappropriés dans la même phrase, juste pour traduire tous les mots originaux dans le même ordre. :roll:
Hervé Joncour posa sa cigarette sur le bord de la table avant de dire
-Et il est où, exactement, ce Japon?
Baldabiou leva sa canne de Jonc en l'air et la pointa par-delà les toits de Saint-Auguste.
-Par là, toujours tout droit.
Dit-il.
-Jusquà la fin du monde.

Avatar du membre
Balak
Famous me I'm fucked!
Messages : 6934
Enregistré le : mar. 12 nov. 2002, 0:11
Localisation : je sais pas si techniquement on peut appeler ça du couscous quand même
Contact :

Message par Balak »

non, faut etre sérieux, bien sur que berserk est grossier en VO, mais là c'est le coté ridicule d'insulte genre cours de récré/racaille a deux franc qui m'a saoulé.
You're going to burn in a very special level of hell. A level they reserve for child molesters and people who talk at the theater.
— Shepherd Book

Avatar du membre
Klaim
Artisan Digital
Messages : 10635
Enregistré le : mar. 27 mai 2003, 13:13
Localisation : Paris
Contact :

Message par Klaim »

Faut mettre le traducteur de Jojo desssu!

Avatar du membre
jem
CyberPet
Messages : 5037
Enregistré le : mar. 14 oct. 2003, 5:57
Localisation : les collines gersoises

Message par jem »

Ca tombe bien, il est au chomage.
I found my freedom now.
Funny how it feels just like being alone...

Avatar du membre
berseker
mouton câlin
Messages : 5985
Enregistré le : jeu. 27 nov. 2003, 11:05
Localisation : Paris mais presque
Contact :

Message par berseker »

Klaim a écrit :Faut mettre le traducteur de Jojo desssu!
Je crois que tous les fans de Berserk rêvent qu'Olivier Hague fasse la traduction, mais si il n'a été que consultant, il y a probablement une raison, donc faut pas rêver :(
Balak a écrit :non, faut etre sérieux, bien sur que berserk est grossier en VO, mais là c'est le coté ridicule d'insulte genre cours de récré/racaille a deux franc qui m'a saoulé.
Effectivement, les non-dits et le "flou" inhérents à la langue japonaise obligent toujours le traducteur à donner sa vision du manga, mais dans la limite de mes connaissances en japonais, le langage de Berserk a beau être parfois vulgaire, il n'est jamais moderne.



Jem > Ah bon ? Ils ont arrêté Jojo ?
Hervé Joncour posa sa cigarette sur le bord de la table avant de dire
-Et il est où, exactement, ce Japon?
Baldabiou leva sa canne de Jonc en l'air et la pointa par-delà les toits de Saint-Auguste.
-Par là, toujours tout droit.
Dit-il.
-Jusquà la fin du monde.

Avatar du membre
pilikun
Otaking !
Messages : 698
Enregistré le : jeu. 26 juin 2003, 8:55
Localisation : midorrando ^_^
Contact :

Message par pilikun »

il est clair que le langauge doit rester vulgaire mais quand tu lis des phrases tel que :" tel est niqué qui croyait niquer." j'ai de gros doutes quand à l'intérêt que pourrait porter de nouveaux lecteurs en tombant d'entrée sur cette phrase, perso j'aurai pas été plus loin.

Catox
Otaking !
Messages : 2783
Enregistré le : mer. 16 avr. 2003, 13:22
Localisation : Pertuis
Contact :

Message par Catox »

ça me fait penser aux expressions à la con de GTO qui passe sur canal actuellement... assez effrayant par moments...
Kataouh tataouh

Répondre